For anyone wondering, this is what the marriage act requires. The spirit of it is covered in any general ceremony I do, but the actual language was requested by one couple ages ago. Here it is, dry as toast, from the Ontario Marriage Act:
I do solemnly declare that I do not know of any lawful impediment why I, AB, may not be joined in matrimony to CD,
Je déclare solennellement que moi, AB, je ne connais aucun empêchement légal à mon mariage avec CD,
and each of the parties shall say to the other:
I call upon these persons here present to witness that I, AB, do take you, CD, to be my lawful wedded wife (or to be my lawful wedded husband or to be my lawful wedded partner or to be my lawful wedded spouse),
Je demande aux personnes qui sont ici présentes d’être témoins que moi, AB, je prends CD comme légitime épouse (ou comme légitime époux ou comme partenaire conjugal légitime ou comme légitime conjoint(e)),
after which the person solemnizing the marriage shall say:
I, EF, by virtue of the powers vested in me by the Marriage Act, do hereby pronounce you AB and CD to be married,
En vertu des pouvoirs qui me sont conférés par la Loi sur le mariage, moi, EF, je vous déclare mariés(ées), AB et CD.
No comments:
Post a Comment